"Es hat sich vor meiner Seele wie ein Vorhang weggezogen, und der Schauplatz des unendlichen Lebens verwandelt sich vor mir in den Abgrund des ewig offenen Grabes. Kannst du sagen: Das ist! Da alles voruebergeht? Da alles mit der Wetterschnelle vorueberrollt, so selten die ganze Kraft seines Daseins ausdauert, ach, in den Strom fortgerissen, untergetaucht und an Felsen zerschmettert wird? Da ist kein Augenblick, der nicht dich verzehrte und die Deinigen um dich her, kein Augenblick, da du nicht ein Zerstoerer bist, sein musst; der harmloseste Spaziergang kostet tausend armen Wuermchen das Leben, es zerruettet ein Fusstritt die muehseligen Gebaeude der Ameisen und stampft eine kleine Welt in ein schmaehliches Grab. Ha! Nicht die grosse, seltne Not der Welt, diese Fluten, die eure Doerfer wegspuelen, diese Erdbeben, die eure Staedte verschlingen, ruehren mich; mir untergraebt das Herz die verzehrende Kraft, die in dem All der Natur verborgen liegt; die nichts gebildet hat, das nicht seinen Nachbar, nicht sich selbst zerstoerte. Und so taumle ich beaengstigt. Himmel und Erde und ihre webenden Kraefte um mich her: ich sehe nichts als ein ewig verschlingendes, ewig wiederkaeuendes Ungeheuer.""It is as if a curtain had been drawn from before my eyes, and, instead of prospects of eternal life, the abyss of an ever open grave yawned before me. Can we say of anything that it exists when all passes away, when time, with the speed of a storm, carries all things onward, -- and our transitory existence, hurried along by the torrent, is either swallowed up by the waves or dashed against the rocks? There is not a moment but preys upon you, -- and upon all around you, not a moment in which you do not yourself become a destroyer. The most innocent walk deprives of life thousands of poor insects: one step destroys the fabric of the industrious ant, and converts a little world into chaos. No: it is not the great and rare calamities of the world, the floods which sweep away whole villages, the earthquakes which swallow up our towns, that affect me. My heart is wasted by the thought of that destructive power which lies concealed in every part of universal nature. Nature has formed nothing that does not consume itself, and every object near it: so that, surrounded by earth and air, and all the active powers, I wander on my way with aching heart; and the universe is to me a fearful monster, for ever devouring its own offspring."
September 18, 2008
Johann Wolfgang Von Goethe, The Sorrows of Young Werther
No Comments Yet »
No comments yet.
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
